Voland lancia le botteghe di traduzione

"L'idea è quella di creare un gruppo di persone che condividano gli stessi principi e portino avanti un metodo di lavoro comune, pur nelle differenze individuali. (...) Lo faremo a modo nostro, convinti di quanto la nostra esperienza ci ha insegnato: alla lunga la qualità paga"

Mercoledì, 21 dicembre 2011 - 14:14:00
Daniela Di Sora Voland

 LA PLALA adGLILA TOsssssddddddddg

LO SPECIALE

 

Libri

 

Speciale libri/ Scrittori, editori, editor, classifiche, interviste, poltrone, recensioni, brani in anteprima, blog, e-book, riviste online, notizie, curiosità, anticipazioni. Su Affaritaliani.it tutto sull'editoria

 

Voland, la casa editrice romana di Daniela Di Sora (nella foto, ndr), nel 2012 ha deciso di lanciare le "botteghe di traduzione editoriale". Ecco perché: "Da anni, ormai, traduciamo letterature. Abbiamo cominciato da quelle slave ma ci siamo occupati presto di altri paesi, altre lingue, altre voci. In tutto questo tempo, ci siamo resi conto, si è venuto creando un modo di lavorare peculiare al nostro sguardo, si sono formate pratiche collaudate ma mutevoli, continuamente messe alla prova dal lavoro in redazione e dai traduttori con cui collaboriamo più spesso. Anche questo, crediamo, ha contribuito a dare a Voland il taglio che la contraddistingue. Ci sembra una ricchezza da condividere. Per farlo, abbiamo pensato di ispirarci alla trasmissione tipica del sapere artigianale con cui ci identifichiamo: la bottega. L'idea è quella di creare un gruppo di persone che condividano gli stessi principi e portino avanti un metodo di lavoro comune, pur nelle differenze individuali. La volontà, oltre a far uscire dalle nostre stanze le conoscenze e le modalità che ci hanno caratterizzato in tutti questi anni, è di costruire intorno al progetto Voland una rete di competenze con cui eventualmente lavorare. Da questo punto di vista, speriamo di veder coagulare almeno alcuni dei risultati in futuri progetti editoriali. Ecco perché proponiamo una serie di laboratori di traduzione editoriale - rivolti sia a studenti e neolaureati desiderosi di avvicinarsi alla traduzione editoriale che a traduttori professionisti interessati a confrontarsi con il nostro modo di lavorare - organizzati come una vera e propria bottega artigianale in cui non solo si lavori sulla traduzione dei testi ma ci si occupi anche di scouting, schede di lettura, progettazione editoriale, revisione. Di tutte quelle pratiche insomma consustanziali alla produzione di un libro tradotto. Lo faremo a modo nostro, convinti di quanto la nostra esperienza ci ha insegnato: alla lunga la qualità paga".

 



0 mi piace, 0 non mi piace
Fai di Affaritaliani la tua HomePage
Iscriviti alla Newsletter
Mobile
Seguici su facebook
Rss
Twitter
Google
Internet Explorer


Crisi/ Spread Btp-Bund in calo a 414 punti
Calcioscommesse/ Blitz della polizia a Coverciano per Criscito
Borsa Tokyo/ Chiude poco mossa (Nikkei +0,12%) su incertezza Europa
Russia/ Opposizione anti Putin torna in piazza con maxiraduno
Calcioscommesse/ Indagato Conte, perquisizioni Ps
Siria/ Terzi: superato il limite, bisogna proteggere la gente
Terremoto/ Scossa di magnitudo 4 in provincia di Modena
Siria/ Russia: il massacro di Hula va condannato ma vanno dimostrate colpe
LEGGI TUTTE LE ULTIMISSIME

Case da sogno

Una villa? Un attico? Un loft? Quello che cerchi in un click
Trova tutto qui!

Prima rata gratis

Sei alla ricerca di un prestito? Trovalo subito
SCEGLI PRESTITÒ

Auto usate

Stai cercando l’auto dei tuoi sogni? Scoprila subito.
Cerca adesso